© J.M.F.N. 2023
Pág. anterior Pág. siguiente en 1925, después de ser nombrado “Mantenidor dels Jochs Florals de Barcelona” y haber sido “onerosamente fidelizado” por la burguesía nazionalista catalana: fue entonces cuando empezó a utilizar generalizadamente el nombre de “lengua catalana”, pero con la afirmación de sus concordancias con el provenzal para todo el conjunto idiomático catalá-valenciá-balear” SUGIERO SE LEAN LOS ENLACES QUE CONSTAN EN LAS REFERENCIAS, COMPLETAN EL ARTICULO.  Tomás Ribot  en su blog nos ilustra más y mejor sobre estas formas de expresión, sugiero lo visiten, no les defraudará. Otros autores  desprendidos del halo ético deontológico de la profesión, exponen con mayor libertad sus juicios. Son cientos los profesionales no paniaguados, los que, desde el punto de vista académico, profesional y aplicando los métodos oportunos, hacen exposición de sus análisis revocando aquellos pseudos…que pretenden y no son, pues el acomodarse por intereses de cualquier corte a exponer, lo que saben que no es cierto. Tiene una denominación…son los felones a su ciencia, dicho sea, sin ánimo de ofender  Esta lengua o idioma catalán como se puede ver, no lo es, salvo en el reconocimiento político, por mor de la supina ignorancia de este país, empero, no se lo otorga académicamente en una aceptación internacional. Siempre se ha reconocido como lengua limosín. Para quien no sepa le diré que Limoges, es una ciudad, capital de una región francesa, por cuyos territorio permaneció (como en España el vascuence, hoy también llamado euskalduna) esa especial y tradicional forma de expresión, que no evolucionó hacia ninguno de los idiomas vecinos.   Curiosamente en su cuna, en su lugar de origen, como máximo le conceden la categoría de DIALECTO, nunca idioma. Recuerdo que, en la Facultad de Zaragoza en los años a caballo del cambio de milenio y siglo, había una clase sustentada por la Generalidad de Cataluña, donde se impartía esas formas de expresión e incluso como asignatura optativa, el catalán, que la daban, una nativa y uno de Huesca, procedente de la espantosa e inestable ideológicamente comarca de la Litera, de donde tantos «lideres» han salido para consolidar, alocados e interesados independentismos regionales.    En esas clases como digo, se asumían las directrices que procedentes de Francia vía Cataluña, iban conformando una gramática que hasta entonces no existía. Siendo tan así que el catalán hablado en la montaña no se parece en nada al de la costa, y si nos fijamos en los lugares físicamente estancos, como Viella o el Berguedá tampoco. Esto corrobora lo antes dicho, era necesario por tanto unificar «la lengua» y dotarla de los medios necesarios para configurar un idioma, ¡hace diez años!   Por supuesto que esta forma de expresión romancera no goza del reconocimiento en su lugar de origen que se le otorga alegremente aquí. Estos despropósitos los ha llevado a afianzar proyectos díscolos como en Cerdeña, donde
Critica a un artículo poco afortunado
© J.M.F.N. 2023
Pág. anterior Pág. siguiente dialecto provenzal….” (p. 14). Sin embargo, cambió este juicio en 1925, después de ser nombrado “Mantenidor dels Jochs Florals de Barcelona” y haber sido “onerosamente fidelizado” por la burguesía nazionalista catalana: fue entonces cuando empezó a utilizar generalizadamente el nombre de “lengua catalana”, pero con la afirmación de sus concordancias con el provenzal para todo el conjunto idiomático catalá-valenciá-balear” SUGIERO SE LEAN LOS ENLACES QUE CONSTAN EN LAS REFERENCIAS, COMPLETAN EL ARTICULO.  Tomás Ribot  en su blog nos ilustra más y mejor sobre estas formas de expresión, sugiero lo visiten, no les defraudará. Otros autores  desprendidos del halo ético deontológico de la profesión, exponen con mayor libertad sus juicios. Son cientos los profesionales no paniaguados, los que, desde el punto de vista académico, profesional y aplicando los métodos oportunos, hacen exposición de sus análisis revocando aquellos pseudos…que pretenden y no son, pues el acomodarse por intereses de cualquier corte a exponer, lo que saben que no es cierto. Tiene una denominación…son los felones a su ciencia, dicho sea, sin ánimo de ofender  Esta lengua o idioma catalán como se puede ver, no lo es, salvo en el reconocimiento político, por mor de la supina ignorancia de este país, empero, no se lo otorga académicamente en una aceptación internacional. Siempre se ha reconocido como lengua limosín. Para quien no sepa le diré que Limoges, es una ciudad, capital de una región francesa, por cuyos territorio permaneció (como en España el vascuence, hoy también llamado euskalduna) esa especial y tradicional forma de expresión, que no evolucionó hacia ninguno de los idiomas vecinos.   Curiosamente en su cuna, en su lugar de origen, como máximo le conceden la categoría de DIALECTO, nunca idioma. Recuerdo que, en la Facultad de Zaragoza en los años a caballo del cambio de milenio y siglo, había una clase sustentada por la Generalidad de Cataluña, donde se impartía esas formas de expresión e incluso como asignatura optativa, el catalán, que la daban, una nativa y uno de Huesca, procedente de la espantosa e inestable ideológicamente comarca de la Litera, de donde tantos «lideres» han salido para consolidar, alocados e interesados independentismos regionales.    En esas clases como digo, se asumían las directrices que procedentes de Francia vía Cataluña, iban conformando una gramática que hasta entonces no existía. Siendo tan así que el catalán hablado en la montaña no se parece en nada al de la costa, y si nos fijamos en los lugares físicamente estancos, como Viella o el Berguedá tampoco. Esto corrobora lo antes dicho, era necesario por tanto unificar «la lengua» y dotarla de los medios necesarios para configurar un idioma, ¡hace diez años!   Por supuesto que esta forma de expresión romancera no goza del reconocimiento en su lugar de origen que se le otorga alegremente aquí. Estos despropósitos los ha
Critica a un artículo poco afortunado